Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ترکی-انگلیسی - yanında birini görmeye tahammülüm yok

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
yanında birini görmeye tahammülüm yok
متن
zeynepdemirci پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

yanında birini görmeye tahammülüm yok

عنوان
I can't bear
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I can't bear to see somebody by your side.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 23 اکتبر 2008 22:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 اکتبر 2008 15:04

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi merdogan

"I can't stand" would be better than "I don't endure".

I've set a poll

Bises
Tantine

22 اکتبر 2008 15:55

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
"tahammülüm yok" is not "tahammül etmiyorum", I guess "I have no tolerance" is a better translation

22 اکتبر 2008 16:05

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Turkishmiss Hi Merdogan

"I can't tolerate" (I cannot bear) or "I won't tolerate" (I will not allow)?

Bises
Tantine

22 اکتبر 2008 19:06

merdogan
تعداد پیامها: 3769
thanks....

23 اکتبر 2008 21:22

silkworm16
تعداد پیامها: 172
hi,

I cant bear/stand seeing ANYONE by your side.

"anyone" not "someone", the sentence is a negative one...

23 اکتبر 2008 21:34

merdogan
تعداد پیامها: 3769
hi,
kimse = anyone
birisi = someone
Cümle "yanında kimseyi değil, birini görmek " şeklinde yani pozitif.

it is "someone" not "anyone", the sentence is a pozitive one...