쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - yanında birini görmeye tahammülüm yok
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 사랑 / 우정
제목
yanında birini görmeye tahammülüm yok
본문
zeynepdemirci
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
yanında birini görmeye tahammülüm yok
제목
I can't bear
번역
영어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I can't bear to see somebody by your side.
Tantine
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 23일 22:54
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 22일 15:04
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi merdogan
"I can't stand" would be better than "I don't endure".
I've set a poll
Bises
Tantine
2008년 10월 22일 15:55
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
"tahammülüm yok" is not "tahammül etmiyorum", I guess "I have no tolerance" is a better translation
2008년 10월 22일 16:05
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Turkishmiss
Hi Merdogan
"I can't tolerate" (I cannot bear) or "I won't tolerate" (I will not allow)?
Bises
Tantine
2008년 10월 22일 19:06
merdogan
게시물 갯수: 3769
thanks....
2008년 10월 23일 21:22
silkworm16
게시물 갯수: 172
hi,
I cant bear/stand seeing ANYONE by your side.
"anyone" not "someone", the sentence is a negative one...
2008년 10월 23일 21:34
merdogan
게시물 갯수: 3769
hi,
kimse = anyone
birisi = someone
Cümle "yanında kimseyi değil, birini görmek " şeklinde yani pozitif.
it is "someone" not "anyone", the sentence is a pozitive one...