ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - yanında birini görmeye tahammülüm yok
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 愛 / 友情
タイトル
yanında birini görmeye tahammülüm yok
テキスト
zeynepdemirci
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
yanında birini görmeye tahammülüm yok
タイトル
I can't bear
翻訳
英語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I can't bear to see somebody by your side.
最終承認・編集者
Tantine
- 2008年 10月 23日 22:54
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 22日 15:04
Tantine
投稿数: 2747
Hi merdogan
"I can't stand" would be better than "I don't endure".
I've set a poll
Bises
Tantine
2008年 10月 22日 15:55
turkishmiss
投稿数: 2132
"tahammülüm yok" is not "tahammül etmiyorum", I guess "I have no tolerance" is a better translation
2008年 10月 22日 16:05
Tantine
投稿数: 2747
Hi Turkishmiss
Hi Merdogan
"I can't tolerate" (I cannot bear) or "I won't tolerate" (I will not allow)?
Bises
Tantine
2008年 10月 22日 19:06
merdogan
投稿数: 3769
thanks....
2008年 10月 23日 21:22
silkworm16
投稿数: 172
hi,
I cant bear/stand seeing ANYONE by your side.
"anyone" not "someone", the sentence is a negative one...
2008年 10月 23日 21:34
merdogan
投稿数: 3769
hi,
kimse = anyone
birisi = someone
Cümle "yanında kimseyi değil, birini görmek " şeklinde yani pozitif.
it is "someone" not "anyone", the sentence is a pozitive one...