Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Finski - The test of a science...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiFinski

Kategorija Misli - Znanost

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
The test of a science...
Tekst
Poslao itsatrap100
Izvorni jezik: Engleski

The test of a science is its capacity to make correct predictions.

Naslov
Tieteen hyvyys..
Prevođenje
Finski

Preveo Nanile
Ciljni jezik: Finski

Tieteen pätevyys punnitaan sen kyvyllä ennustaa tulevaa oikein.


Posljednji potvrdio i uredio Maribel - 20 prosinac 2008 12:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 prosinac 2008 20:03

itsatrap100
Broj poruka: 279
I'd say "oikeasti ennustaa tulevaa", but the first part I like.

20 prosinac 2008 12:43

Maribel
Broj poruka: 871
No, itsatrap that would not be correct.

I could think of replacing "oikein" with "luotettavasti", but will accept this.

By the way, why do you discuss a translation in Finnish between Finnish people in English????
This habit (and your translations) make me think you are not a native Finn...

20 prosinac 2008 18:30

itsatrap100
Broj poruka: 279
I don't think I said I was a native Finn, but as you said my Finnish is far from perfect. Aitini on suomalainen, isä tanskalainen, asuin Kanadassa 25 vuotaa, nyt olen Jyväskylässä.

21 prosinac 2008 14:33

Nanile
Broj poruka: 8
itse asiassa toi lause on jonkun en-musta-kenen lause, joku tieteiljä tai vastaava. On ennenkin tullut pähkäiltyä toi, mutta en muista miten se silloin meni. Olisiko "Oikeellisesti ennustaa tulevaa/ täsmällisesti ennustaa tulevaa" parempi?