Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Фински - The test of a science...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФински

Категория Мисли - Наука

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
The test of a science...
Текст
Предоставено от itsatrap100
Език, от който се превежда: Английски

The test of a science is its capacity to make correct predictions.

Заглавие
Tieteen hyvyys..
Превод
Фински

Преведено от Nanile
Желан език: Фински

Tieteen pätevyys punnitaan sen kyvyllä ennustaa tulevaa oikein.


За последен път се одобри от Maribel - 20 Декември 2008 12:34





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Декември 2008 20:03

itsatrap100
Общо мнения: 279
I'd say "oikeasti ennustaa tulevaa", but the first part I like.

20 Декември 2008 12:43

Maribel
Общо мнения: 871
No, itsatrap that would not be correct.

I could think of replacing "oikein" with "luotettavasti", but will accept this.

By the way, why do you discuss a translation in Finnish between Finnish people in English????
This habit (and your translations) make me think you are not a native Finn...

20 Декември 2008 18:30

itsatrap100
Общо мнения: 279
I don't think I said I was a native Finn, but as you said my Finnish is far from perfect. Aitini on suomalainen, isä tanskalainen, asuin Kanadassa 25 vuotaa, nyt olen Jyväskylässä.

21 Декември 2008 14:33

Nanile
Общо мнения: 8
itse asiassa toi lause on jonkun en-musta-kenen lause, joku tieteiljä tai vastaava. On ennenkin tullut pähkäiltyä toi, mutta en muista miten se silloin meni. Olisiko "Oikeellisesti ennustaa tulevaa/ täsmällisesti ennustaa tulevaa" parempi?