Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-फिनल्यान्डी - The test of a science...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीफिनल्यान्डी

Category Thoughts - Science

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
The test of a science...
हरफ
itsatrap100द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

The test of a science is its capacity to make correct predictions.

शीर्षक
Tieteen hyvyys..
अनुबाद
फिनल्यान्डी

Nanileद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फिनल्यान्डी

Tieteen pätevyys punnitaan sen kyvyllä ennustaa tulevaa oikein.


Validated by Maribel - 2008年 डिसेम्बर 20日 12:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 19日 20:03

itsatrap100
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279
I'd say "oikeasti ennustaa tulevaa", but the first part I like.

2008年 डिसेम्बर 20日 12:43

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
No, itsatrap that would not be correct.

I could think of replacing "oikein" with "luotettavasti", but will accept this.

By the way, why do you discuss a translation in Finnish between Finnish people in English????
This habit (and your translations) make me think you are not a native Finn...

2008年 डिसेम्बर 20日 18:30

itsatrap100
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279
I don't think I said I was a native Finn, but as you said my Finnish is far from perfect. Aitini on suomalainen, isä tanskalainen, asuin Kanadassa 25 vuotaa, nyt olen Jyväskylässä.

2008年 डिसेम्बर 21日 14:33

Nanile
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
itse asiassa toi lause on jonkun en-musta-kenen lause, joku tieteiljä tai vastaava. On ennenkin tullut pähkäiltyä toi, mutta en muista miten se silloin meni. Olisiko "Oikeellisesti ennustaa tulevaa/ täsmällisesti ennustaa tulevaa" parempi?