Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Фінська - The test of a science...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФінська

Категорія Думки - Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
The test of a science...
Текст
Публікацію зроблено itsatrap100
Мова оригіналу: Англійська

The test of a science is its capacity to make correct predictions.

Заголовок
Tieteen hyvyys..
Переклад
Фінська

Переклад зроблено Nanile
Мова, якою перекладати: Фінська

Tieteen pätevyys punnitaan sen kyvyllä ennustaa tulevaa oikein.


Затверджено Maribel - 20 Грудня 2008 12:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Грудня 2008 20:03

itsatrap100
Кількість повідомлень: 279
I'd say "oikeasti ennustaa tulevaa", but the first part I like.

20 Грудня 2008 12:43

Maribel
Кількість повідомлень: 871
No, itsatrap that would not be correct.

I could think of replacing "oikein" with "luotettavasti", but will accept this.

By the way, why do you discuss a translation in Finnish between Finnish people in English????
This habit (and your translations) make me think you are not a native Finn...

20 Грудня 2008 18:30

itsatrap100
Кількість повідомлень: 279
I don't think I said I was a native Finn, but as you said my Finnish is far from perfect. Aitini on suomalainen, isä tanskalainen, asuin Kanadassa 25 vuotaa, nyt olen Jyväskylässä.

21 Грудня 2008 14:33

Nanile
Кількість повідомлень: 8
itse asiassa toi lause on jonkun en-musta-kenen lause, joku tieteiljä tai vastaava. On ennenkin tullut pähkäiltyä toi, mutta en muista miten se silloin meni. Olisiko "Oikeellisesti ennustaa tulevaa/ täsmällisesti ennustaa tulevaa" parempi?