<edit> "refais" with "refait-past participate- and "ptit" with "petit" -ptit is the way it sounds in northern French-they eat the"e", but "petit" is the way it reads in correct French-</edit> (04/07/francky)
Bunda yoktu, çünkü sayfamı yeniden yaptığımdan beri göndermeyeli bir yıldan fazla oldu. Yorumlar diğerinin üzerindeydi!
Gerçeği söylemek gerekirse hımm...yine de insanların hoşuna gitmesini tercih ederim! Tersi beni rahatsız etmez ama birkaç tanesini kendi küçük evrenime getirebilsem, seyahat ettirebilsem, o zaman yine de mutlu olurum ^^
Umarım ondan beri iyisindir..?
Amazonunu gördüm, çok başarılı buldum!
Sana iyi bir hafta dilerim!
Primjedbe o prijevodu
son cumlenin anlami tam olarak, 'Sana iyi hafta başları!''dir.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 13 travanj 2009 23:38
Oops, sanırım küçük bir yanlış yapmışım. 'bir yıldan fazla oldu' aslında 'bir buçuk yıldan fazla oldu' olmalıydı (un an et demi--> bir buçuk yıl). Rica etsem düzeltebilir misin Figen?
tmm hazalcim, duzeltirim hemen, ama aslinda ben de sana o ilk cumleyi soracaktim.
'..yaptigimdan beri göndermeyeli...' gibilerden olmali sanki...ya da soyle sorayim, o cumleyi baska nasil ifade edebiliriz?
Evet, 'yaptığımdan beri' daha iyi olur çünkü hemen sonra 'göndermeyeli' var, hem 'yapalı' hem 'göndermeyeli' olunca cümle biraz kulağı tırmalıyor. Veya şu şekilde de olabilir 'sayfamı yeniden yaptıktan sonra göndermeyeli'.