Prevođenje - Turski-Engleski - Burak Ak sizi davet ediyor.Trenutni status Prevođenje
Kategorija Pismo / E-mail - Kompjuteri / Internet Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Burak Ak sizi davet ediyor. | | Izvorni jezik: Turski
İngilizce kelimeleri hızlı, kalıcı ve eğlenceli öğrenmenin "bilimsel onaylı" yolunu sunan bir site buldum. Günde sadece yarım saat çalışarak ayda 800 İngilizce kelimeyi rahatlıkla öğrenebiliyorsun. Bu site şu anda Türkiye’nin En Büyük Eğitim Sitesi konumunda. İsteyen herkes sistemi ücretsiz deneyebiliyor. Tavsiye ederim. Adresi: www.xxx.com | | I received this e-mail, but I never visited the site they wrote before, so I wanted to know what this text means and/or why they sent me it. |
|
| | | Ciljni jezik: Engleski
I have found a website which offers a "scientifically approved" means of learning English words in a fast, permanent and amusing way. By working only half an hour a day you can easily learn 800 English words per month. This website is now the greatest educational website in Turkey. Everyone who wants can test the method for free. I recommend it. Address www.xxx.com |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 18 lipanj 2009 18:05
Najnovije poruke | | | | | 17 lipanj 2009 20:38 | | | Just a few corrections:
found --> have found
scientificly ---> scientifically
learn easily ---> easily learn
Adress ---> Address | | | 17 lipanj 2009 20:58 | | | Edits done, Thank you Lilian.
| | | 18 lipanj 2009 10:35 | | | I just personaly would place « scientifically approved » before "permanent way", but as I'm not a native speaker either I can't assume what I think is the correct way it should read... | | | 18 lipanj 2009 11:23 | | | I will change the translation of "this website is now.." by "This website is regarded as the largest learing website of Turkey".
Note for the french translation: "une demie-heure" is not correct, because "demi" before a noun does not take the gender. The right word is "demi-heure". | | | 18 lipanj 2009 13:23 | | | Miss, I think the following part would read better as:
I have found a website which offers a quick, amusing and "scientifically approved" permanent way to learn English words. ---> I have found a website which offers a "scientifically approved" way of learning English words in a quick, permanent and amusing way. | | | 18 lipanj 2009 15:55 | | | This website is now considered to be the greatest...
Anyone who wants to, can test... | | | 18 lipanj 2009 17:25 | | | This website is now considered as the... | | | 18 lipanj 2009 17:29 | | | I've done my translation according to the Turkish source | | | 18 lipanj 2009 17:37 | | | Your first sentence should be edited according to the Turkish text. | | | 18 lipanj 2009 18:14 | | | I hope that's right now | | | 18 lipanj 2009 18:38 | | | Yep, it's right now - at least for me. | | | 18 lipanj 2009 18:39 | | | |
|
|