Prevođenje - Bosanski-Nizozemski - Hvala ljubav bez granica ♥ ja sam svakom rekla...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
 Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Hvala ljubav bez granica ♥ ja sam svakom rekla... | | Izvorni jezik: Bosanski
Hvala ljubav bez granica ♥ ja sam svakom rekla ona kaze necu se promijeniti.
Sve najbolje i pozdravi mi Marleen Douwsma. | | <edit> "promjeniti" with "promijeniti"</edit> |
|
| Bedankt. Liefde zonder grenzen. | | Ciljni jezik: Nizozemski
Bedankt. Liefde zonder grenzen. ♥ Ik heb het tegen iedereen gezegd. Ze zegt dat ik niet zal veranderen. Het beste en doe Marleen Douwsma de groeten van mij. |
|
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 18 travanj 2012 14:46
Najnovije poruke | | | | | 18 travanj 2012 11:55 | |  LeinBroj poruka: 3389 | Hoi Marija
Sorry, ik had niet gezien dat deze vertaling stond te wachten.
Ik heb 'zeg hallo tegen Marleen van mij' veranderd in 'doe Marleen de groeten van mij'; dat betekent hetzelfde en is de manier waarop we dit in het Nederlands zeggen
Ik heb een poll gezet, maar daar komen waarschijnlijk geen stemmen uit. Het lijkt een gemakkelijke tekst, dus zeg het maar als er stukjes zijn waar je twijfelt, anders zal ik hem binnenkort accepteren  |
|
|