Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 보스니아어-네덜란드어 - Hvala ljubav bez granica ♥ ja sam svakom rekla...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 보스니아어네덜란드어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hvala ljubav bez granica ♥ ja sam svakom rekla...
본문
marleen338에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어

Hvala ljubav bez granica ♥ ja sam svakom rekla ona kaze necu se promijeniti.

Sve najbolje i pozdravi mi Marleen Douwsma.
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "promjeniti" with "promijeniti"</edit>

제목
Bedankt. Liefde zonder grenzen.
번역
네덜란드어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Bedankt. Liefde zonder grenzen. ♥ Ik heb het tegen iedereen gezegd. Ze zegt dat ik niet zal veranderen.
Het beste en doe Marleen Douwsma de groeten van mij.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 4월 18일 14:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 4월 18일 11:55

Lein
게시물 갯수: 3389
Hoi Marija

Sorry, ik had niet gezien dat deze vertaling stond te wachten.

Ik heb 'zeg hallo tegen Marleen van mij' veranderd in 'doe Marleen de groeten van mij'; dat betekent hetzelfde en is de manier waarop we dit in het Nederlands zeggen
Ik heb een poll gezet, maar daar komen waarschijnlijk geen stemmen uit. Het lijkt een gemakkelijke tekst, dus zeg het maar als er stukjes zijn waar je twijfelt, anders zal ik hem binnenkort accepteren