Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ボスニア語-オランダ語 - Hvala ljubav bez granica ♥ ja sam svakom rekla...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ボスニア語オランダ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hvala ljubav bez granica ♥ ja sam svakom rekla...
テキスト
marleen338様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語

Hvala ljubav bez granica ♥ ja sam svakom rekla ona kaze necu se promijeniti.

Sve najbolje i pozdravi mi Marleen Douwsma.
翻訳についてのコメント
<edit> "promjeniti" with "promijeniti"</edit>

タイトル
Bedankt. Liefde zonder grenzen.
翻訳
オランダ語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Bedankt. Liefde zonder grenzen. ♥ Ik heb het tegen iedereen gezegd. Ze zegt dat ik niet zal veranderen.
Het beste en doe Marleen Douwsma de groeten van mij.
最終承認・編集者 Lein - 2012年 4月 18日 14:46





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 4月 18日 11:55

Lein
投稿数: 3389
Hoi Marija

Sorry, ik had niet gezien dat deze vertaling stond te wachten.

Ik heb 'zeg hallo tegen Marleen van mij' veranderd in 'doe Marleen de groeten van mij'; dat betekent hetzelfde en is de manier waarop we dit in het Nederlands zeggen
Ik heb een poll gezet, maar daar komen waarschijnlijk geen stemmen uit. Het lijkt een gemakkelijke tekst, dus zeg het maar als er stukjes zijn waar je twijfelt, anders zal ik hem binnenkort accepteren