Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Portugalski - OlabildiÄŸinin en hızlısından ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiPortugalski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Olabildiğinin en hızlısından ...
Tekst
Poslao katephiva
Izvorni jezik: Turski

Olabildiğinin en hızlısından ... Ve bunun sosyalizmle geleceğine inancım sonsuz. Bu sebeple dünya için komünizm istiyorum. Eşitlik ve özgürlülük. Ancak tüm bunların insani yollardan, yavaşsın olmasını istiyorum. Kimse ölmesin öldürülmesin ...
Kendime gelince; Ailemden kimseyi ve kendimi genç yaşta bir sağlık sorunu, hastalık sebebiyle kaybetmek istemiyorum.

Naslov
Tão rápido como possa ser
Prevođenje
Portugalski

Preveo anabela_fernandes
Ciljni jezik: Portugalski

Tão rápido quanto possa ser... E a minha fé de que isto virá com o socialismo é infinita. Esta é a razão pela qual eu quero o comunismo para o mundo. Igualdade e liberdade. Mas eu quero que todas estas coisas aconteçam de uma forma humanística, lentamente. Não quero que ninguém morra ou seja morto…
Quanto a mim, não quero que ninguém da minha família ou eu próprio morra jovem por causa de problemas de saúde ou doença.
Posljednji potvrdio i uredio Borges - 18 svibanj 2007 03:26