Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-برتغاليّ - OlabildiÄŸinin en hızlısından ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيبرتغاليّ

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Olabildiğinin en hızlısından ...
نص
إقترحت من طرف katephiva
لغة مصدر: تركي

Olabildiğinin en hızlısından ... Ve bunun sosyalizmle geleceğine inancım sonsuz. Bu sebeple dünya için komünizm istiyorum. Eşitlik ve özgürlülük. Ancak tüm bunların insani yollardan, yavaşsın olmasını istiyorum. Kimse ölmesin öldürülmesin ...
Kendime gelince; Ailemden kimseyi ve kendimi genç yaşta bir sağlık sorunu, hastalık sebebiyle kaybetmek istemiyorum.

عنوان
Tão rápido como possa ser
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف anabela_fernandes
لغة الهدف: برتغاليّ

Tão rápido quanto possa ser... E a minha fé de que isto virá com o socialismo é infinita. Esta é a razão pela qual eu quero o comunismo para o mundo. Igualdade e liberdade. Mas eu quero que todas estas coisas aconteçam de uma forma humanística, lentamente. Não quero que ninguém morra ou seja morto…
Quanto a mim, não quero que ninguém da minha família ou eu próprio morra jovem por causa de problemas de saúde ou doença.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Borges - 18 نيسان 2007 03:26