Prevođenje - Francuski-Turski - Salutations/remerciementsTrenutni status Prevođenje
Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni život | Salutations/remerciements | | Izvorni jezik: Francuski Preveo guilon
En espérant pouvoir correspondre, merci pour l'intérêt, salut et à bientôt |
|
| | | Ciljni jezik: Turski
İletişim kurmak dileğiyle, ilgi için teşekkür ederim, selam ve görüşmek üzere |
|
Posljednji potvrdio i uredio ViÅŸneFr - 24 lipanj 2007 08:17
Najnovije poruke | | | | | 24 lipanj 2007 04:43 | | | "iletişim kurma dileğiyle" doğal olmayan tuhaf bir ifade.Görüşme dileğiyle ,görüşmek üzere.umarım görüşürüz filan tarzı bir şey olabilir mi acaba? | | | 24 lipanj 2007 05:59 | | | Aslında anlamı budur: "iletişim kurabilme dileğiyle", veya "iletişim kurabilmeğe umarak" - yani "hoping to be able to correspond" gibi birşey. I don't know how to say it in Turkish. "Görüşmek üzere" öbür cümlede. |
|
|