Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - Salutations/remerciements

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansDeensFransHongaarsTurks

Categorie Vrij schrijven - Het dagelijkse leven

Titel
Salutations/remerciements
Tekst
Opgestuurd door giocar59
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door guilon

En espérant pouvoir correspondre, merci pour l'intérêt, salut et à bientôt

Titel
Selamlar/teşekkürler
Vertaling
Turks

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Turks

İletişim kurmak dileğiyle, ilgi için teşekkür ederim, selam ve görüşmek üzere
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ViÅŸneFr - 24 juni 2007 08:17





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 juni 2007 04:43

serba
Aantal berichten: 655
"iletişim kurma dileğiyle" doğal olmayan tuhaf bir ifade.Görüşme dileğiyle ,görüşmek üzere.umarım görüşürüz filan tarzı bir şey olabilir mi acaba?

24 juni 2007 05:59

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Aslında anlamı budur: "iletişim kurabilme dileğiyle", veya "iletişim kurabilmeğe umarak" - yani "hoping to be able to correspond" gibi birşey. I don't know how to say it in Turkish. "Görüşmek üzere" öbür cümlede.