Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Turkiskt - Salutations/remerciements

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktDansktFransktUngarsktTurkiskt

Bólkur Frí skriving - Dagliga lívið

Heiti
Salutations/remerciements
Tekstur
Framborið av giocar59
Uppruna mál: Franskt Umsett av guilon

En espérant pouvoir correspondre, merci pour l'intérêt, salut et à bientôt

Heiti
Selamlar/teşekkürler
Umseting
Turkiskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Turkiskt

İletişim kurmak dileğiyle, ilgi için teşekkür ederim, selam ve görüşmek üzere
Góðkent av ViÅŸneFr - 24 Juni 2007 08:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Juni 2007 04:43

serba
Tal av boðum: 655
"iletişim kurma dileğiyle" doğal olmayan tuhaf bir ifade.Görüşme dileğiyle ,görüşmek üzere.umarım görüşürüz filan tarzı bir şey olabilir mi acaba?

24 Juni 2007 05:59

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Aslında anlamı budur: "iletişim kurabilme dileğiyle", veya "iletişim kurabilmeğe umarak" - yani "hoping to be able to correspond" gibi birşey. I don't know how to say it in Turkish. "Görüşmek üzere" öbür cümlede.