Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Latinski - in questo corpo scorre sangue italico

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiLatinski

Kategorija Rečenica

Naslov
in questo corpo scorre sangue italico
Tekst
Poslao tommyskin
Izvorni jezik: Talijanski

in questo corpo scorre sangue italico
Primjedbe o prijevodu
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy

Naslov
Sanguis Italicus in hoc corpore fluit
Prevođenje
Latinski

Preveo spyda83
Ciljni jezik: Latinski

Sanguis Italicus
in hoc corpore fluit
Posljednji potvrdio i uredio charisgre - 5 listopad 2007 03:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 listopad 2007 16:00

charisgre
Broj poruka: 256
What are you saying in the last part of the message related to these two Latin words?

Xini, maybe you can give me a direction regarding his wishes. Por favor!

CC: Xini

4 listopad 2007 21:01

spyda83
Broj poruka: 14
he would the words "sanguis italicus" at the beginning of the sentence to underline their importance and because he should write the sentence divided in two lines.

4 listopad 2007 21:42

Xini
Broj poruka: 1655
Yes, spyda is right.

At the beginning or at the end, the important is together on one line.