Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-English - das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanEnglishTurkish

Category Letter / Email

Title
das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...
Text
Submitted by canaydemir
Source language: German

das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu müssen, dass Ihrem Antrag auf Erteilung eines Visums nach Abschluss der Prüfung auf der Grundlage des deutschen Auslænnderrechts nicht entsprochen kann.

Die von Ihnen vorgelegten Unterlagen erlauben keine positiven Rückschlüsse auf das Vorhandensein einer gesicherten Existenzgrundlage in der Türkei. Ihre Bereitschaft, vor oder mit Ablauf der Gültigkeit des beantragten Visums in die Türkei zurückzukehren, wird daher als eher gering angesehen. Das beantragte Visum war daher zu versagen.

Dieses schreiben wurde maschinell gefertigt und ist ohne Unterschrift rechtsgültig.
Remarks about the translation
vize talebine gelen cevap. ozellikle 2. paragrafin 2. cumlesinden sonrasini anlamadim.

Title
Your application for a visa
Translation
English

Translated by kathyaigner
Target language: English

The Consulate General regrets to inform you that your application for a visa after the completion of the audit on the basis of German aliens law can not be approved.
The documents that you submitted do not allow any positive conclusions on the existence of a secure livelihood in Turkey. Your willingness to return to Turkey before or during the expiry of the applicated visa is viewed as rather low. Therefore the visa had to be refused.
This letter was written by machine and is legal without signing.
Last validated or edited by lilian canale - 4 April 2008 01:21





Latest messages

Author
Message

1 April 2008 17:56

medvedeff
Number of messages: 19
"Ausländerrecht" -- aliens law

"nicht entsprochen (werden) kann" -- cannot be approved

"war daher zu versagen" -- had to be refused

etc.

2 April 2008 08:59

Neko
Number of messages: 72
isn't it "..basis of German foreigner law.."?
"alien" is also possible, though I think "foreigner" suits here better

everything else is good ^^

2 April 2008 13:33

Eloili
Number of messages: 1
1- The Consulate General regrets to inform ...
2-The documents that you submitted...