Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Engels - das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsEngelsTurks

Categorie Brief/E-Mail

Titel
das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...
Tekst
Opgestuurd door canaydemir
Uitgangs-taal: Duits

das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu müssen, dass Ihrem Antrag auf Erteilung eines Visums nach Abschluss der Prüfung auf der Grundlage des deutschen Auslænnderrechts nicht entsprochen kann.

Die von Ihnen vorgelegten Unterlagen erlauben keine positiven Rückschlüsse auf das Vorhandensein einer gesicherten Existenzgrundlage in der Türkei. Ihre Bereitschaft, vor oder mit Ablauf der Gültigkeit des beantragten Visums in die Türkei zurückzukehren, wird daher als eher gering angesehen. Das beantragte Visum war daher zu versagen.

Dieses schreiben wurde maschinell gefertigt und ist ohne Unterschrift rechtsgültig.
Details voor de vertaling
vize talebine gelen cevap. ozellikle 2. paragrafin 2. cumlesinden sonrasini anlamadim.

Titel
Your application for a visa
Vertaling
Engels

Vertaald door kathyaigner
Doel-taal: Engels

The Consulate General regrets to inform you that your application for a visa after the completion of the audit on the basis of German aliens law can not be approved.
The documents that you submitted do not allow any positive conclusions on the existence of a secure livelihood in Turkey. Your willingness to return to Turkey before or during the expiry of the applicated visa is viewed as rather low. Therefore the visa had to be refused.
This letter was written by machine and is legal without signing.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 4 april 2008 01:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 april 2008 17:56

medvedeff
Aantal berichten: 19
"Ausländerrecht" -- aliens law

"nicht entsprochen (werden) kann" -- cannot be approved

"war daher zu versagen" -- had to be refused

etc.

2 april 2008 08:59

Neko
Aantal berichten: 72
isn't it "..basis of German foreigner law.."?
"alien" is also possible, though I think "foreigner" suits here better

everything else is good ^^

2 april 2008 13:33

Eloili
Aantal berichten: 1
1- The Consulate General regrets to inform ...
2-The documents that you submitted...