Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Английски - das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиАнглийскиТурски

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...
Текст
Предоставено от canaydemir
Език, от който се превежда: Немски

das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu müssen, dass Ihrem Antrag auf Erteilung eines Visums nach Abschluss der Prüfung auf der Grundlage des deutschen Auslænnderrechts nicht entsprochen kann.

Die von Ihnen vorgelegten Unterlagen erlauben keine positiven Rückschlüsse auf das Vorhandensein einer gesicherten Existenzgrundlage in der Türkei. Ihre Bereitschaft, vor oder mit Ablauf der Gültigkeit des beantragten Visums in die Türkei zurückzukehren, wird daher als eher gering angesehen. Das beantragte Visum war daher zu versagen.

Dieses schreiben wurde maschinell gefertigt und ist ohne Unterschrift rechtsgültig.
Забележки за превода
vize talebine gelen cevap. ozellikle 2. paragrafin 2. cumlesinden sonrasini anlamadim.

Заглавие
Your application for a visa
Превод
Английски

Преведено от kathyaigner
Желан език: Английски

The Consulate General regrets to inform you that your application for a visa after the completion of the audit on the basis of German aliens law can not be approved.
The documents that you submitted do not allow any positive conclusions on the existence of a secure livelihood in Turkey. Your willingness to return to Turkey before or during the expiry of the applicated visa is viewed as rather low. Therefore the visa had to be refused.
This letter was written by machine and is legal without signing.
За последен път се одобри от lilian canale - 4 Април 2008 01:21





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Април 2008 17:56

medvedeff
Общо мнения: 19
"Ausländerrecht" -- aliens law

"nicht entsprochen (werden) kann" -- cannot be approved

"war daher zu versagen" -- had to be refused

etc.

2 Април 2008 08:59

Neko
Общо мнения: 72
isn't it "..basis of German foreigner law.."?
"alien" is also possible, though I think "foreigner" suits here better

everything else is good ^^

2 Април 2008 13:33

Eloili
Общо мнения: 1
1- The Consulate General regrets to inform ...
2-The documents that you submitted...