Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-انگلیسی - das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیانگلیسیترکی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...
متن
canaydemir پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu müssen, dass Ihrem Antrag auf Erteilung eines Visums nach Abschluss der Prüfung auf der Grundlage des deutschen Auslænnderrechts nicht entsprochen kann.

Die von Ihnen vorgelegten Unterlagen erlauben keine positiven Rückschlüsse auf das Vorhandensein einer gesicherten Existenzgrundlage in der Türkei. Ihre Bereitschaft, vor oder mit Ablauf der Gültigkeit des beantragten Visums in die Türkei zurückzukehren, wird daher als eher gering angesehen. Das beantragte Visum war daher zu versagen.

Dieses schreiben wurde maschinell gefertigt und ist ohne Unterschrift rechtsgültig.
ملاحظاتی درباره ترجمه
vize talebine gelen cevap. ozellikle 2. paragrafin 2. cumlesinden sonrasini anlamadim.

عنوان
Your application for a visa
ترجمه
انگلیسی

kathyaigner ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The Consulate General regrets to inform you that your application for a visa after the completion of the audit on the basis of German aliens law can not be approved.
The documents that you submitted do not allow any positive conclusions on the existence of a secure livelihood in Turkey. Your willingness to return to Turkey before or during the expiry of the applicated visa is viewed as rather low. Therefore the visa had to be refused.
This letter was written by machine and is legal without signing.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 آوریل 2008 01:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 آوریل 2008 17:56

medvedeff
تعداد پیامها: 19
"Ausländerrecht" -- aliens law

"nicht entsprochen (werden) kann" -- cannot be approved

"war daher zu versagen" -- had to be refused

etc.

2 آوریل 2008 08:59

Neko
تعداد پیامها: 72
isn't it "..basis of German foreigner law.."?
"alien" is also possible, though I think "foreigner" suits here better

everything else is good ^^

2 آوریل 2008 13:33

Eloili
تعداد پیامها: 1
1- The Consulate General regrets to inform ...
2-The documents that you submitted...