Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Английский - das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийАнглийскийТурецкий

Категория Письмо / E-mail

Статус
das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...
Tекст
Добавлено canaydemir
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu müssen, dass Ihrem Antrag auf Erteilung eines Visums nach Abschluss der Prüfung auf der Grundlage des deutschen Auslænnderrechts nicht entsprochen kann.

Die von Ihnen vorgelegten Unterlagen erlauben keine positiven Rückschlüsse auf das Vorhandensein einer gesicherten Existenzgrundlage in der Türkei. Ihre Bereitschaft, vor oder mit Ablauf der Gültigkeit des beantragten Visums in die Türkei zurückzukehren, wird daher als eher gering angesehen. Das beantragte Visum war daher zu versagen.

Dieses schreiben wurde maschinell gefertigt und ist ohne Unterschrift rechtsgültig.
Комментарии для переводчика
vize talebine gelen cevap. ozellikle 2. paragrafin 2. cumlesinden sonrasini anlamadim.

Статус
Your application for a visa
Перевод
Английский

Перевод сделан kathyaigner
Язык, на который нужно перевести: Английский

The Consulate General regrets to inform you that your application for a visa after the completion of the audit on the basis of German aliens law can not be approved.
The documents that you submitted do not allow any positive conclusions on the existence of a secure livelihood in Turkey. Your willingness to return to Turkey before or during the expiry of the applicated visa is viewed as rather low. Therefore the visa had to be refused.
This letter was written by machine and is legal without signing.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 4 Апрель 2008 01:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Апрель 2008 17:56

medvedeff
Кол-во сообщений: 19
"Ausländerrecht" -- aliens law

"nicht entsprochen (werden) kann" -- cannot be approved

"war daher zu versagen" -- had to be refused

etc.

2 Апрель 2008 08:59

Neko
Кол-во сообщений: 72
isn't it "..basis of German foreigner law.."?
"alien" is also possible, though I think "foreigner" suits here better

everything else is good ^^

2 Апрель 2008 13:33

Eloili
Кол-во сообщений: 1
1- The Consulate General regrets to inform ...
2-The documents that you submitted...