Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Englisch - das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschEnglischTürkisch

Kategorie Brief / Email

Titel
das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...
Text
Übermittelt von canaydemir
Herkunftssprache: Deutsch

das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu müssen, dass Ihrem Antrag auf Erteilung eines Visums nach Abschluss der Prüfung auf der Grundlage des deutschen Auslænnderrechts nicht entsprochen kann.

Die von Ihnen vorgelegten Unterlagen erlauben keine positiven Rückschlüsse auf das Vorhandensein einer gesicherten Existenzgrundlage in der Türkei. Ihre Bereitschaft, vor oder mit Ablauf der Gültigkeit des beantragten Visums in die Türkei zurückzukehren, wird daher als eher gering angesehen. Das beantragte Visum war daher zu versagen.

Dieses schreiben wurde maschinell gefertigt und ist ohne Unterschrift rechtsgültig.
Bemerkungen zur Übersetzung
vize talebine gelen cevap. ozellikle 2. paragrafin 2. cumlesinden sonrasini anlamadim.

Titel
Your application for a visa
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kathyaigner
Zielsprache: Englisch

The Consulate General regrets to inform you that your application for a visa after the completion of the audit on the basis of German aliens law can not be approved.
The documents that you submitted do not allow any positive conclusions on the existence of a secure livelihood in Turkey. Your willingness to return to Turkey before or during the expiry of the applicated visa is viewed as rather low. Therefore the visa had to be refused.
This letter was written by machine and is legal without signing.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 4 April 2008 01:21





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 April 2008 17:56

medvedeff
Anzahl der Beiträge: 19
"Ausländerrecht" -- aliens law

"nicht entsprochen (werden) kann" -- cannot be approved

"war daher zu versagen" -- had to be refused

etc.

2 April 2008 08:59

Neko
Anzahl der Beiträge: 72
isn't it "..basis of German foreigner law.."?
"alien" is also possible, though I think "foreigner" suits here better

everything else is good ^^

2 April 2008 13:33

Eloili
Anzahl der Beiträge: 1
1- The Consulate General regrets to inform ...
2-The documents that you submitted...