Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Spanish - Quelle est cette femme sans sourcils, aux...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchSpanishItalian

Category Literature - Culture

Title
Quelle est cette femme sans sourcils, aux...
Text
Submitted by civentura
Source language: French

Quelle est cette femme sans sourcils, aux mâchoires développées sous leur luxuriante rondeur, aux cheveux extrêmement fins ou très-peu fournis, au front très-découvert ou très-puissant, à l’oeil sans éclat, mais d’une limpidité surhumaine? La tradition nous dit que c’est madame Lise, femme del signor Francesco del Giocondo.

Title
¿Quién es esta mujer sin cejas?
Translation
Spanish

Translated by civentura
Target language: Spanish

¿Quién es esta mujer sin cejas, con las quijadas bien desarrolladas bajo su lujuriante redondez, de unas pocas melenas, o tal vez de pelo muy fino, con la cabeza tan desnuda, o quizás una cabeza poderosa, de ojos embotados, pero de una transparencia sobrehumana? La tradición nos dice que es la señora Lisa, esposa del señor Francesco del Giocondo.
Last validated or edited by lilian canale - 14 July 2009 10:33





Latest messages

Author
Message

10 July 2009 22:54

lilian canale
Number of messages: 14972
Olá civentura,

Bem-vinda a Cucumis

Porém, gostariamos de saber a razão de fazer uma tradução que você mesma solicitou

11 July 2009 02:21

civentura
Number of messages: 3
Olá, Lilian. Eu já havia feito uma traduçao antes e coloquei a original no cucumis para ver se encontraria uma que fosse melhor que a minha. Como estou precisando de mais pontos resolvi traduzi-la novamente, assim, refazendo a tradução, eu estaria praticando meus conhecimentos.

11 July 2009 22:01

lilian canale
Number of messages: 14972
Sendo assim, ela será avaliada. Mas com relação aos pontos, não fará muita diferença, já que os pontos que você ganha com a tradução, gastará com o pedido

O espanhol está correto, exceto por:

sposa del signor --- > esposa del señor

Vou colocá-la em votação para pedir a ajuda da comunidade quanto à exatidão do significado, OK?


11 July 2009 20:39

civentura
Number of messages: 3
Tem razão. Não havia pensado nisso...!