Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-스페인어 - Quelle est cette femme sans sourcils, aux...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어스페인어이탈리아어

분류 문학 - 문화

제목
Quelle est cette femme sans sourcils, aux...
본문
civentura에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Quelle est cette femme sans sourcils, aux mâchoires développées sous leur luxuriante rondeur, aux cheveux extrêmement fins ou très-peu fournis, au front très-découvert ou très-puissant, à l’oeil sans éclat, mais d’une limpidité surhumaine? La tradition nous dit que c’est madame Lise, femme del signor Francesco del Giocondo.

제목
¿Quién es esta mujer sin cejas?
번역
스페인어

civentura에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¿Quién es esta mujer sin cejas, con las quijadas bien desarrolladas bajo su lujuriante redondez, de unas pocas melenas, o tal vez de pelo muy fino, con la cabeza tan desnuda, o quizás una cabeza poderosa, de ojos embotados, pero de una transparencia sobrehumana? La tradición nos dice que es la señora Lisa, esposa del señor Francesco del Giocondo.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 14일 10:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 10일 22:54

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Olá civentura,

Bem-vinda a Cucumis

Porém, gostariamos de saber a razão de fazer uma tradução que você mesma solicitou

2009년 7월 11일 02:21

civentura
게시물 갯수: 3
Olá, Lilian. Eu já havia feito uma traduçao antes e coloquei a original no cucumis para ver se encontraria uma que fosse melhor que a minha. Como estou precisando de mais pontos resolvi traduzi-la novamente, assim, refazendo a tradução, eu estaria praticando meus conhecimentos.

2009년 7월 11일 22:01

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Sendo assim, ela será avaliada. Mas com relação aos pontos, não fará muita diferença, já que os pontos que você ganha com a tradução, gastará com o pedido

O espanhol está correto, exceto por:

sposa del signor --- > esposa del señor

Vou colocá-la em votação para pedir a ajuda da comunidade quanto à exatidão do significado, OK?


2009년 7월 11일 20:39

civentura
게시물 갯수: 3
Tem razão. Não havia pensado nisso...!