Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Spanskt - Quelle est cette femme sans sourcils, aux...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktSpansktItalskt

Bólkur Bókmentir - Mentan

Heiti
Quelle est cette femme sans sourcils, aux...
Tekstur
Framborið av civentura
Uppruna mál: Franskt

Quelle est cette femme sans sourcils, aux mâchoires développées sous leur luxuriante rondeur, aux cheveux extrêmement fins ou très-peu fournis, au front très-découvert ou très-puissant, à l’oeil sans éclat, mais d’une limpidité surhumaine? La tradition nous dit que c’est madame Lise, femme del signor Francesco del Giocondo.

Heiti
¿Quién es esta mujer sin cejas?
Umseting
Spanskt

Umsett av civentura
Ynskt mál: Spanskt

¿Quién es esta mujer sin cejas, con las quijadas bien desarrolladas bajo su lujuriante redondez, de unas pocas melenas, o tal vez de pelo muy fino, con la cabeza tan desnuda, o quizás una cabeza poderosa, de ojos embotados, pero de una transparencia sobrehumana? La tradición nos dice que es la señora Lisa, esposa del señor Francesco del Giocondo.
Góðkent av lilian canale - 14 Juli 2009 10:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Juli 2009 22:54

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Olá civentura,

Bem-vinda a Cucumis

Porém, gostariamos de saber a razão de fazer uma tradução que você mesma solicitou

11 Juli 2009 02:21

civentura
Tal av boðum: 3
Olá, Lilian. Eu já havia feito uma traduçao antes e coloquei a original no cucumis para ver se encontraria uma que fosse melhor que a minha. Como estou precisando de mais pontos resolvi traduzi-la novamente, assim, refazendo a tradução, eu estaria praticando meus conhecimentos.

11 Juli 2009 22:01

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Sendo assim, ela será avaliada. Mas com relação aos pontos, não fará muita diferença, já que os pontos que você ganha com a tradução, gastará com o pedido

O espanhol está correto, exceto por:

sposa del signor --- > esposa del señor

Vou colocá-la em votação para pedir a ajuda da comunidade quanto à exatidão do significado, OK?


11 Juli 2009 20:39

civentura
Tal av boðum: 3
Tem razão. Não havia pensado nisso...!