Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-スペイン語 - Quelle est cette femme sans sourcils, aux...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語スペイン語イタリア語

カテゴリ 文献 - 文化

タイトル
Quelle est cette femme sans sourcils, aux...
テキスト
civentura様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Quelle est cette femme sans sourcils, aux mâchoires développées sous leur luxuriante rondeur, aux cheveux extrêmement fins ou très-peu fournis, au front très-découvert ou très-puissant, à l’oeil sans éclat, mais d’une limpidité surhumaine? La tradition nous dit que c’est madame Lise, femme del signor Francesco del Giocondo.

タイトル
¿Quién es esta mujer sin cejas?
翻訳
スペイン語

civentura様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¿Quién es esta mujer sin cejas, con las quijadas bien desarrolladas bajo su lujuriante redondez, de unas pocas melenas, o tal vez de pelo muy fino, con la cabeza tan desnuda, o quizás una cabeza poderosa, de ojos embotados, pero de una transparencia sobrehumana? La tradición nos dice que es la señora Lisa, esposa del señor Francesco del Giocondo.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 7月 14日 10:33





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 10日 22:54

lilian canale
投稿数: 14972
Olá civentura,

Bem-vinda a Cucumis

Porém, gostariamos de saber a razão de fazer uma tradução que você mesma solicitou

2009年 7月 11日 02:21

civentura
投稿数: 3
Olá, Lilian. Eu já havia feito uma traduçao antes e coloquei a original no cucumis para ver se encontraria uma que fosse melhor que a minha. Como estou precisando de mais pontos resolvi traduzi-la novamente, assim, refazendo a tradução, eu estaria praticando meus conhecimentos.

2009年 7月 11日 22:01

lilian canale
投稿数: 14972
Sendo assim, ela será avaliada. Mas com relação aos pontos, não fará muita diferença, já que os pontos que você ganha com a tradução, gastará com o pedido

O espanhol está correto, exceto por:

sposa del signor --- > esposa del señor

Vou colocá-la em votação para pedir a ajuda da comunidade quanto à exatidão do significado, OK?


2009年 7月 11日 20:39

civentura
投稿数: 3
Tem razão. Não havia pensado nisso...!