Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-انجليزي - Mult belsug in casa...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزيإيطاليّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Mult belsug in casa...
نص
إقترحت من طرف iepurica
لغة مصدر: روماني

Mult belşug în casă, pâinea-i mai gustoasă, datorii puţine, în anul care vine. Din a voastră casă, binele să nu mai iasă. La mulţi ani.
ملاحظات حول الترجمة
SMS; Credo sia Romeno.

original text:

Mult belsug in casa, Piinea-i mai gustoasa Datoril putine In anul care vine. Din avoastra casa, Binele sa nu mai iasa. LA MULT ANI

عنوان
Let it be opulence in your house
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lecocouk
لغة الهدف: انجليزي

Let there be opulence in your house, may your bread be tastier, may you have few debts for the year to come. May good things never leave your house! Have a Happy New Year.
ملاحظات حول الترجمة
opulence- maybe wealth: The English needed a lot of editing. It was like this:
Let it be opulence in your house, bread be tastier, have few debts for the year to come. From your house, let good things never come out! Have a Happy New Year.
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 6 كانون الثاني 2008 19:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 كانون الثاني 2008 15:14

dramati
عدد الرسائل: 972
Please go over the edit to make sure it is still accurate. What you had previously was not acceptable in English. If you agree we will put it to a vote, if not, please re-edit along the suggested lines.

6 كانون الثاني 2008 16:47

lecocouk
عدد الرسائل: 98
I agree. Thank you. What about "May good things never leave your house"?

6 كانون الثاني 2008 16:55

dramati
عدد الرسائل: 972
Looks good to me!

6 كانون الثاني 2008 17:14

lecocouk
عدد الرسائل: 98
I replaced it. Thank you again