Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - Mult belsug in casa...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngelsItaliaans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Mult belsug in casa...
Tekst
Opgestuurd door iepurica
Uitgangs-taal: Roemeens

Mult belşug în casă, pâinea-i mai gustoasă, datorii puţine, în anul care vine. Din a voastră casă, binele să nu mai iasă. La mulţi ani.
Details voor de vertaling
SMS; Credo sia Romeno.

original text:

Mult belsug in casa, Piinea-i mai gustoasa Datoril putine In anul care vine. Din avoastra casa, Binele sa nu mai iasa. LA MULT ANI

Titel
Let it be opulence in your house
Vertaling
Engels

Vertaald door lecocouk
Doel-taal: Engels

Let there be opulence in your house, may your bread be tastier, may you have few debts for the year to come. May good things never leave your house! Have a Happy New Year.
Details voor de vertaling
opulence- maybe wealth: The English needed a lot of editing. It was like this:
Let it be opulence in your house, bread be tastier, have few debts for the year to come. From your house, let good things never come out! Have a Happy New Year.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 6 januari 2008 19:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 januari 2008 15:14

dramati
Aantal berichten: 972
Please go over the edit to make sure it is still accurate. What you had previously was not acceptable in English. If you agree we will put it to a vote, if not, please re-edit along the suggested lines.

6 januari 2008 16:47

lecocouk
Aantal berichten: 98
I agree. Thank you. What about "May good things never leave your house"?

6 januari 2008 16:55

dramati
Aantal berichten: 972
Looks good to me!

6 januari 2008 17:14

lecocouk
Aantal berichten: 98
I replaced it. Thank you again