Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - Mult belsug in casa...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیایتالیایی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Mult belsug in casa...
متن
iepurica پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Mult belşug în casă, pâinea-i mai gustoasă, datorii puţine, în anul care vine. Din a voastră casă, binele să nu mai iasă. La mulţi ani.
ملاحظاتی درباره ترجمه
SMS; Credo sia Romeno.

original text:

Mult belsug in casa, Piinea-i mai gustoasa Datoril putine In anul care vine. Din avoastra casa, Binele sa nu mai iasa. LA MULT ANI

عنوان
Let it be opulence in your house
ترجمه
انگلیسی

lecocouk ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Let there be opulence in your house, may your bread be tastier, may you have few debts for the year to come. May good things never leave your house! Have a Happy New Year.
ملاحظاتی درباره ترجمه
opulence- maybe wealth: The English needed a lot of editing. It was like this:
Let it be opulence in your house, bread be tastier, have few debts for the year to come. From your house, let good things never come out! Have a Happy New Year.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 6 ژانویه 2008 19:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 ژانویه 2008 15:14

dramati
تعداد پیامها: 972
Please go over the edit to make sure it is still accurate. What you had previously was not acceptable in English. If you agree we will put it to a vote, if not, please re-edit along the suggested lines.

6 ژانویه 2008 16:47

lecocouk
تعداد پیامها: 98
I agree. Thank you. What about "May good things never leave your house"?

6 ژانویه 2008 16:55

dramati
تعداد پیامها: 972
Looks good to me!

6 ژانویه 2008 17:14

lecocouk
تعداد پیامها: 98
I replaced it. Thank you again