Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - Mult belsug in casa...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Mult belsug in casa...
テキスト
iepurica様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Mult belşug în casă, pâinea-i mai gustoasă, datorii puţine, în anul care vine. Din a voastră casă, binele să nu mai iasă. La mulţi ani.
翻訳についてのコメント
SMS; Credo sia Romeno.

original text:

Mult belsug in casa, Piinea-i mai gustoasa Datoril putine In anul care vine. Din avoastra casa, Binele sa nu mai iasa. LA MULT ANI

タイトル
Let it be opulence in your house
翻訳
英語

lecocouk様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Let there be opulence in your house, may your bread be tastier, may you have few debts for the year to come. May good things never leave your house! Have a Happy New Year.
翻訳についてのコメント
opulence- maybe wealth: The English needed a lot of editing. It was like this:
Let it be opulence in your house, bread be tastier, have few debts for the year to come. From your house, let good things never come out! Have a Happy New Year.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 6日 19:55





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 6日 15:14

dramati
投稿数: 972
Please go over the edit to make sure it is still accurate. What you had previously was not acceptable in English. If you agree we will put it to a vote, if not, please re-edit along the suggested lines.

2008年 1月 6日 16:47

lecocouk
投稿数: 98
I agree. Thank you. What about "May good things never leave your house"?

2008年 1月 6日 16:55

dramati
投稿数: 972
Looks good to me!

2008年 1月 6日 17:14

lecocouk
投稿数: 98
I replaced it. Thank you again