Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Enskt - Mult belsug in casa...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnsktItalskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Mult belsug in casa...
Tekstur
Framborið av iepurica
Uppruna mál: Rumenskt

Mult belşug în casă, pâinea-i mai gustoasă, datorii puţine, în anul care vine. Din a voastră casă, binele să nu mai iasă. La mulţi ani.
Viðmerking um umsetingina
SMS; Credo sia Romeno.

original text:

Mult belsug in casa, Piinea-i mai gustoasa Datoril putine In anul care vine. Din avoastra casa, Binele sa nu mai iasa. LA MULT ANI

Heiti
Let it be opulence in your house
Umseting
Enskt

Umsett av lecocouk
Ynskt mál: Enskt

Let there be opulence in your house, may your bread be tastier, may you have few debts for the year to come. May good things never leave your house! Have a Happy New Year.
Viðmerking um umsetingina
opulence- maybe wealth: The English needed a lot of editing. It was like this:
Let it be opulence in your house, bread be tastier, have few debts for the year to come. From your house, let good things never come out! Have a Happy New Year.
Góðkent av dramati - 6 Januar 2008 19:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Januar 2008 15:14

dramati
Tal av boðum: 972
Please go over the edit to make sure it is still accurate. What you had previously was not acceptable in English. If you agree we will put it to a vote, if not, please re-edit along the suggested lines.

6 Januar 2008 16:47

lecocouk
Tal av boðum: 98
I agree. Thank you. What about "May good things never leave your house"?

6 Januar 2008 16:55

dramati
Tal av boðum: 972
Looks good to me!

6 Januar 2008 17:14

lecocouk
Tal av boðum: 98
I replaced it. Thank you again