Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إسبانيّ - Yavrumu Kurtarın "Okul gezisi" deyip...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإسبانيّ

صنف حب/ صداقة

عنوان
Yavrumu Kurtarın "Okul gezisi" deyip...
نص
إقترحت من طرف amaquilon
لغة مصدر: تركي

Yavrumu Kurtarın


"Okul gezisi" deyip gittiği Ekvador'da cezaevine giren Neslihan'ın annesi böyle feryat ediyor.

Üniversiteli Neslihan, yabancı arkadaşlarıyla Güney Amerika'nın Ekvador ülkesine gider. Kızını okul gezisinde sanan anne, haber alamayınca konsolosluğa başvurur ve uyuşturucu kuryeliğinden cezaevine girdiğini öğrenir. Ekvador'a kadar gidip kızını bulan Nermin Ar, "Ne olur, burada yargılansın" diyor.

عنوان
Por favor, salve a mi bebé. supuesto “viaje escolar”
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: إسبانيّ

Por favor, salve a mi bebé


La madre de Neslihan se lamenta tanto por su hija que fue a Ecuador en un supuesto “viaje escolar” y acabó en prisión.

Neslihan, que es una estudiante universitaria, va a Ecuador, un país de América del Sur, con sus amigos. La madre que cree que su hija esté en el viaje escolar, no recibiendo noticias, apela al consulado y sabe que está encarcelada por haber transportado drogas. Nermin Ar, que fue a Ecuador y encontró a su hija, dice : “Por favor, permítale ser juzgada aquí”
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lila F. - 31 كانون الثاني 2008 10:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 كانون الثاني 2008 23:13

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
La madre que cree a su hija en el viaje escolar --> La madre que cree que su hija esté en viaje escolar

Nemin Ar, va a Ecuador y encuentra a su hija, dice --> Nermin Ar, que fue a Ecuador y encontró a su hija, dice

27 كانون الثاني 2008 12:40

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Ok Kafetzou, done

27 كانون الثاني 2008 17:25

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
This is better, turkishmiss, but the woman's name is "Nermin", not "Nemin".

27 كانون الثاني 2008 18:30

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
done