Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - مَجَرِيّ-برتغالية برازيلية - Elnézest,hogy zavarom,de nézelõdtem a Hun vannak...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: مَجَرِيّبرتغالية برازيلية

صنف رسالة/ بريد إ - حواسب/ انترنت

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Elnézest,hogy zavarom,de nézelõdtem a Hun vannak...
نص
إقترحت من طرف Claudia Gottel schuarcz
لغة مصدر: مَجَرِيّ

Elnézest,hogy zavarom,de nézelõdtem a Hun vannak a Magyarok weboldalon és ott találtam meg ez cimét. Gondoltam irok egy levelet,mat szeretnék levelezni külföldön élõ magyarokkal. Szép országban él. Elnézést ha tolakodó voltam.
Tisztelettel Véghné röviden Böbe.
ملاحظات حول الترجمة
Elnézést,hogy zavarom,de nézelõdtem a Hun vannak a Magyarok weboldalon és ott találtam meg ez cimét. Gondoltam irok egy levelet,mat szeretnék levelezni külföldön élõ magyarokkal. Szép országban él. Elnézést ha tolakodó voltam. Tisztelettel Véghmé röviden Böbe

عنوان
Desculpe incomodá-lo
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Angelus
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Desculpe incomodá-lo, mas tenho visitado o site "Onde estão os Húngaros" e lá eu encontrei o endereço dele. Pensei em escrever uma carta, visto que eu gostaria de me corresponder com húngaros que vivem no exterior. Peço desculpas, se estou sendo muito indiscreta.
Atenciosamente, Sra. Végh, ou Böbe.
ملاحظات حول الترجمة
Bridge by Cisa

Sorry for bothering you, but I have been looking around the site ´Where are the Hungarians´ and there I have found his address. I thought I´d write a letter, since I would like to correspond with Hungarians living in abroad. Sorry, if I´m being too indiscreet. Sincerely, Mrs. Végh, shortly Böbe
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 19 ايار 2008 14:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 ايار 2008 15:18

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Rodrigues,

You have already been asked not to post alternative translations or suggested translations under the request.
This kind of message is to be deleted by the admins.
Please stop doing that.
If you want to help someone send in private your suggestion to any user who could submit the translation in the proper way.

Thanks.

17 ايار 2008 20:51

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
ok - wonderful. - It was 1 hour given, also asking the collegue..

you deleted it? I have it not more... - your problem, this translation-request will stay a long time waiting....

17 ايار 2008 21:26

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I'm sorry, but we are here to follow and abide by the rules of the site. That's our job, you know, making those rules being respected and followed by our users.