Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - روماني - inima mea e slabita tare.Mi e rupta in mii de...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزيإسبانيّ

صنف دردشة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
inima mea e slabita tare.Mi e rupta in mii de...
نص للترجمة
إقترحت من طرف bamba49
لغة مصدر: روماني

inima mea e slabită tare. Mi-e ruptă în mii de bucăţi; ştiu că într-o zi o să-mi ceri iertare, până atunci o să înveţi... că mie acum sufletul mi se stinge. Încrederea în mine, în viaţă, s-au dus, pe inima mea cu lacrimi ninge, simt că sunt la propriu apus....
ملاحظات حول الترجمة
Changed with diacritics - azitrad
original version: "nima mea e slabita tare.Mi e rupta in mii de bucati;stiu ca intr o zi o sa mi ceri iertare,pana atenci o sa inverti...sa mie acum sufletul mi se stinge.increde n mine,in viata,s as dus,pe inima mea cu lacrimi ninge,simt ca suntla propi um apus...."
آخر تحرير من طرف azitrad - 23 تموز 2008 10:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 تموز 2008 10:59

azitrad
عدد الرسائل: 970
Hi, Bamba,

The last phrase, "increde n mine,in viata,s as dus,pe inima mea cu lacrimi ninge,simt ca suntla propi um apus...." is very hard to understand in Romanian. Could you please check again the source text? Thank you