نص أصلي - انجليزي - Praise the LORD.حالة جارية نص أصلي
صنف جملة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
| | | لغة مصدر: انجليزي
Praise the LORD. |
|
11 أيلول 2008 16:08
آخر رسائل | | | | | 14 أيلول 2008 09:44 | | C.K.عدد الرسائل: 173 | Hi to all
I wonder what this translation would be! Cause I already translated it into Hebrew but it got rejected
"Praise the Lord" = Hallelujah = thank God which in Hebrew I translated it to תודה ל×ל or הללויה and NOW I want to see what will be the exact translation
C.K. | | | 14 أيلول 2008 20:41 | | | C.K,
You don't have to call for an admin in a case like this. There's nothing we can do. The expert who rejected your job is the right person to receive your message. Or, you can wait until there's an accepted version to compare to yours, OK? | | | 14 أيلول 2008 21:35 | | | | | | 14 أيلول 2008 22:47 | | C.K.عدد الرسائل: 173 | lilian,
Sure, no problems, I did this just after I've done what I should do, like sending messages, sharing and waiting. Anyhow, it's not a question of points rather than it's principles, therefore, I thought when I'll ask an admin to check it, I'll have more sharing and ideas but I got this instead.
I guess it is a question of knowing the way Cucumis works, since I don't know where to find what you said as a rule!
With Respect,
C.K.
|
|
|