Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - Praise the LORD.

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΟλλανδικάΕβραϊκά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Praise the LORD.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από doydesign
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Praise the LORD.
11 Σεπτέμβριος 2008 16:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Σεπτέμβριος 2008 09:44

C.K.
Αριθμός μηνυμάτων: 173
Hi to all

I wonder what this translation would be! Cause I already translated it into Hebrew but it got rejected
"Praise the Lord" = Hallelujah = thank God which in Hebrew I translated it to תודה לאל or הללויה and NOW I want to see what will be the exact translation

C.K.

14 Σεπτέμβριος 2008 20:41

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
C.K,

You don't have to call for an admin in a case like this. There's nothing we can do. The expert who rejected your job is the right person to receive your message. Or, you can wait until there's an accepted version to compare to yours, OK?

14 Σεπτέμβριος 2008 21:35

loidys salazar
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Praise the LORD.

14 Σεπτέμβριος 2008 22:47

C.K.
Αριθμός μηνυμάτων: 173
lilian,

Sure, no problems, I did this just after I've done what I should do, like sending messages, sharing and waiting. Anyhow, it's not a question of points rather than it's principles, therefore, I thought when I'll ask an admin to check it, I'll have more sharing and ideas but I got this instead.

I guess it is a question of knowing the way Cucumis works, since I don't know where to find what you said as a rule!

With Respect,
C.K.