Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Uppruna tekstur - Enskt - Praise the LORD.

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHollendsktHebraiskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Praise the LORD.
tekstur at umseta
Framborið av doydesign
Uppruna mál: Enskt

Praise the LORD.
11 September 2008 16:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 September 2008 09:44

C.K.
Tal av boðum: 173
Hi to all

I wonder what this translation would be! Cause I already translated it into Hebrew but it got rejected
"Praise the Lord" = Hallelujah = thank God which in Hebrew I translated it to תודה לאל or הללויה and NOW I want to see what will be the exact translation

C.K.

14 September 2008 20:41

lilian canale
Tal av boðum: 14972
C.K,

You don't have to call for an admin in a case like this. There's nothing we can do. The expert who rejected your job is the right person to receive your message. Or, you can wait until there's an accepted version to compare to yours, OK?

14 September 2008 21:35

loidys salazar
Tal av boðum: 6
Praise the LORD.

14 September 2008 22:47

C.K.
Tal av boðum: 173
lilian,

Sure, no problems, I did this just after I've done what I should do, like sending messages, sharing and waiting. Anyhow, it's not a question of points rather than it's principles, therefore, I thought when I'll ask an admin to check it, I'll have more sharing and ideas but I got this instead.

I guess it is a question of knowing the way Cucumis works, since I don't know where to find what you said as a rule!

With Respect,
C.K.