الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - برتغالية برازيلية - meu lÃrio, sol da manhã, és tu H.
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شعر - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
meu lÃrio, sol da manhã, és tu H.
نص للترجمة
إقترحت من طرف
luizsantos20
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
meu lÃrio, sol da manhã, és tu H.
ملاحظات حول الترجمة
olá! nao podendo traduzir lÃrio (flor) para uma palavra correspondente, usar outra que seja uma flor muito bonita =]
quero mandar uma carta para minha amiga hanya em ingles mas pasma-la com uma citação em arabe.
muito obrigado!
H = female name
آخر تحرير من طرف
lilian canale
- 9 شباط 2009 01:29
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
9 شباط 2009 01:29
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
luizsantos20,
A flor não é problema, mas o nome tem que ser abreviado já que não "transliteramos" nomes.
Obrigada.
9 شباط 2009 03:42
luizsantos20
عدد الرسائل: 1
Lilian, nao pracisa transliterar o nome, o texto é mais importante, é algo que só eu e ela entendemos sabe?
obrigado!