Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فنلنديّ-لاتيني - Mieleni on tasapainossa : Terve ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فنلنديّلاتيني

صنف كتابة حرّة

عنوان
Mieleni on tasapainossa : Terve ...
نص
إقترحت من طرف bellaragazza
لغة مصدر: فنلنديّ

Mieleni on tasapainossa :
Terve mieli terveessä ruumiissa

عنوان
Mens mea
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف tarinoidenkertoja
لغة الهدف: لاتيني

Mens mea est in harmonia
Mens sana in corpore sano
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 10 كانون الثاني 2010 19:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 تشرين الثاني 2009 22:16

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Can I ask a bridge here, too, please?

CC: Maribel

30 تشرين الثاني 2009 20:40

soitim
عدد الرسائل: 26
"Cadaver" is a dead body. You have to say "Mens sana in corpore sano".

30 تشرين الثاني 2009 22:21

tarinoidenkertoja
عدد الرسائل: 113
Ruumis means corpse
Keho is body

30 تشرين الثاني 2009 22:39

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Donna, maybe you can help us, please...

CC: Donna22

2 كانون الاول 2009 18:45

Donna22
عدد الرسائل: 75
My mind is in balance: The healthy mind in the healthy body.
That what it is in English...How to say it in Latin...?

Hopefully I could help.

T: Donna22

2 كانون الاول 2009 18:54

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thank you Donna!
But the request is a bit longer I guess...

CC: Donna22

2 كانون الاول 2009 19:09

Donna22
عدد الرسائل: 75
My mind is in balance: The healthy...
My mind is in balance: The healthy mind in the healthy body.
That what it is in English...How to say it in Latin...?

The title is the same as the first line... or what did you mean?
In Finnish you can use both "keho" and "ruumis" in meaning of living people body. But "ruumis" is only possibility to use when someone is dead. In that text it's a living person who is in good condition bodily (not sick) and mindly (not sick).

T: Donna22

2 كانون الاول 2009 19:17

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
"Mens mea est in harmonia
Mens sana in cadavere sano"

Well, the Latin text says:

"My mind is in a harmony
Healthy mind is in a healthy corpse"

corpse, I mean: the body after death!
Because "cadaver" means exactly a "corpse".

So, I think we will have to correct it with the translator...

2 كانون الاول 2009 19:37

tarinoidenkertoja
عدد الرسائل: 113
"both "keho" and "ruumis" in meaning of living people body. But "ruumis" is only possibility to use when someone is dead."
So it s a corpse or not? :s

12 كانون الثاني 2010 17:35

Donna22
عدد الرسائل: 75
Ok. In this it means a living person. It can be used in some sentences that way.

12 كانون الثاني 2010 18:05

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thanks, Donna. Yes, it was what I had guessed, so I edited the translation.