| |
|
번역 - 핀란드어-라틴어 - Mieleni on tasapainossa : Terve ...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 자유롭게 쓰기 | Mieleni on tasapainossa : Terve ... | | 원문 언어: 핀란드어
Mieleni on tasapainossa : Terve mieli terveessä ruumiissa
|
|
| | | 번역될 언어: 라틴어
Mens mea est in harmonia Mens sana in corpore sano |
|
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 10일 19:53
마지막 글 | | | | | 2009년 11월 11일 22:16 | | | Can I ask a bridge here, too, please? CC: Maribel | | | 2009년 11월 30일 20:40 | | | "Cadaver" is a dead body. You have to say "Mens sana in corpore sano". | | | 2009년 11월 30일 22:21 | | | Ruumis means corpse
Keho is body | | | 2009년 11월 30일 22:39 | | | Donna, maybe you can help us, please... CC: Donna22 | | | 2009년 12월 2일 18:45 | | | My mind is in balance: The healthy mind in the healthy body.
That what it is in English...How to say it in Latin...?
Hopefully I could help.
T: Donna22 | | | 2009년 12월 2일 18:54 | | | Thank you Donna!
But the request is a bit longer I guess... CC: Donna22 | | | 2009년 12월 2일 19:09 | | | My mind is in balance: The healthy...
My mind is in balance: The healthy mind in the healthy body.
That what it is in English...How to say it in Latin...?
The title is the same as the first line... or what did you mean?
In Finnish you can use both "keho" and "ruumis" in meaning of living people body. But "ruumis" is only possibility to use when someone is dead. In that text it's a living person who is in good condition bodily (not sick) and mindly (not sick).
T: Donna22 | | | 2009년 12월 2일 19:17 | | | "Mens mea est in harmonia
Mens sana in cadavere sano"
Well, the Latin text says:
"My mind is in a harmony
Healthy mind is in a healthy corpse"
corpse, I mean: the body after death!
Because "cadaver" means exactly a "corpse".
So, I think we will have to correct it with the translator... | | | 2009년 12월 2일 19:37 | | | "both "keho" and "ruumis" in meaning of living people body. But "ruumis" is only possibility to use when someone is dead."
So it s a corpse or not? :s | | | 2010년 1월 12일 17:35 | | | Ok. In this it means a living person. It can be used in some sentences that way. | | | 2010년 1월 12일 18:05 | | | Thanks, Donna. Yes, it was what I had guessed, so I edited the translation. |
|
| |
|