Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Finnois-Latin - Mieleni on tasapainossa : Terve ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FinnoisLatin

Catégorie Ecriture libre

Titre
Mieleni on tasapainossa : Terve ...
Texte
Proposé par bellaragazza
Langue de départ: Finnois

Mieleni on tasapainossa :
Terve mieli terveessä ruumiissa

Titre
Mens mea
Traduction
Latin

Traduit par tarinoidenkertoja
Langue d'arrivée: Latin

Mens mea est in harmonia
Mens sana in corpore sano
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 10 Janvier 2010 19:53





Derniers messages

Auteur
Message

11 Novembre 2009 22:16

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Can I ask a bridge here, too, please?

CC: Maribel

30 Novembre 2009 20:40

soitim
Nombre de messages: 26
"Cadaver" is a dead body. You have to say "Mens sana in corpore sano".

30 Novembre 2009 22:21

tarinoidenkertoja
Nombre de messages: 113
Ruumis means corpse
Keho is body

30 Novembre 2009 22:39

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Donna, maybe you can help us, please...

CC: Donna22

2 Décembre 2009 18:45

Donna22
Nombre de messages: 75
My mind is in balance: The healthy mind in the healthy body.
That what it is in English...How to say it in Latin...?

Hopefully I could help.

T: Donna22

2 Décembre 2009 18:54

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thank you Donna!
But the request is a bit longer I guess...

CC: Donna22

2 Décembre 2009 19:09

Donna22
Nombre de messages: 75
My mind is in balance: The healthy...
My mind is in balance: The healthy mind in the healthy body.
That what it is in English...How to say it in Latin...?

The title is the same as the first line... or what did you mean?
In Finnish you can use both "keho" and "ruumis" in meaning of living people body. But "ruumis" is only possibility to use when someone is dead. In that text it's a living person who is in good condition bodily (not sick) and mindly (not sick).

T: Donna22

2 Décembre 2009 19:17

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
"Mens mea est in harmonia
Mens sana in cadavere sano"

Well, the Latin text says:

"My mind is in a harmony
Healthy mind is in a healthy corpse"

corpse, I mean: the body after death!
Because "cadaver" means exactly a "corpse".

So, I think we will have to correct it with the translator...

2 Décembre 2009 19:37

tarinoidenkertoja
Nombre de messages: 113
"both "keho" and "ruumis" in meaning of living people body. But "ruumis" is only possibility to use when someone is dead."
So it s a corpse or not? :s

12 Janvier 2010 17:35

Donna22
Nombre de messages: 75
Ok. In this it means a living person. It can be used in some sentences that way.

12 Janvier 2010 18:05

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thanks, Donna. Yes, it was what I had guessed, so I edited the translation.