نص أصلي - يونانيّ - Σε χαλάσανε τα αθηναϊκά ακοÏσματα...حالة جارية نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف دردشة  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
| Σε χαλάσανε τα αθηναϊκά ακοÏσματα... | | لغة مصدر: يونانيّ
Σε χαλάσανε τα αθηναϊκά ακοÏσματα... Χαθήκαμε...Ελπίζω να είσαι καλά...Η όμοÏφη σου κόÏη καλά; | | Before edit: "se halasane ta athinaika akousmata..... Xathikame....Elpizo na eisai kala... H omorfi sou kori kala? " |
|
آخر تحرير من طرف User10 - 12 كانون الثاني 2010 22:48
آخر رسائل | | | | | 12 كانون الثاني 2010 22:02 | | | Hi Greek experts
Is this transliteration acceptable?
If so, could you please edit it using the original script and release it?
Thanks in advance
CC: User10 reggina irini |
|
|