| |
|
نص أصلي - بلغاري - Ðз Ñъм родена, за да живеÑ.حالة جارية نص أصلي
صنف تعبير - فنون/ إبداع/ خيال تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
| Ðз Ñъм родена, за да живеÑ. | | لغة مصدر: بلغاري
Ðз Ñъм родена, за да живеÑ. | | здравейте!ИÑкам да поÑÑнÑ.че ÑмиÑълът на думата "роден" е процеÑÑŠÑ‚ на раждане,но не можах да Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€Ñ ÐºÐ°Ðº да Ñложа знак за ударение,за което Ñе извинÑвам.Много ще Ви бъда благодарна ако го преведете.Става Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð° Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° татуировка и ÑмиÑълът е,че е роден за да Ñе радва на живота. ÐœÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð° ми бъде преведен на ÑаудитÑки диалект |
|
آخر رسائل | | | | | 15 شباط 2010 15:43 | | | Hi Via,
This line again, now in Bulgarian. Could you ask the requester to complete the sentence with a subject, please? CC: ViaLuminosa | | | 15 شباط 2010 22:39 | | | hello-e, в текÑта е добавен подлог, така че заÑвката ти да Ñе впиÑва в правилата на Ñайта, които позволÑват да Ñе превеждат Ñамо цели изречениÑ. | | | 15 شباط 2010 23:23 | | | Рможе ли да Ñе преведе така "Ðз Ñъм родена,за да живеÑ",ако не може Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ´ÐµÑ‚Ðµ го така че да има подобен ÑмиÑъл не иÑкам доÑловен превод,а в този ÑмиÑъл | | | 15 شباط 2010 23:42 | | | Готово, променено е. | | | 15 شباط 2010 23:45 | | | Fixed?
If so, you can release the request for translation. |
|
| |
|