ترجمة - تركي-إسبانيّ - Hayatı inandığın gibi yaÅŸa! حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف جملة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Hayatı inandığın gibi yaÅŸa! | | لغة مصدر: تركي
Hayatı inandığın gibi yaşa!
|
|
| | ترجمةإسبانيّ ترجمت من طرف sidar | لغة الهدف: إسبانيّ
¡Vive la vida a tu manera! | | a tu manera= kendi tarzında demektir. Bu çeviri anlam bakımından yapılması istendiği için kelimelerin birebir çevirisini yapmak yerine cümlenin anlamına en yakın olarak düşündüğüm çeviriyi yaptım |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Isildur__ - 8 آب 2011 13:26
آخر رسائل | | | | | 26 تموز 2011 14:53 | | | Hello Cheesecake
Can you please give me a bride here? CC: cheesecake | | | 26 تموز 2011 16:56 | | | hello
no entendi lo que quieres? puedes aclarar mas en que idioma quieres la traduccion? | | | 26 تموز 2011 20:26 | | | Hola sidar,
El mensaje no era para ti sino para uno de nuestros expertos en turco.
No te preocupes | | | 7 آب 2011 14:53 | | | | | | 7 آب 2011 17:27 | | | esta vez me dices a mi? es que no entiendo bien como funciona este sitio | | | 7 آب 2011 17:40 | | | No, el mensaje es para los expertos en turco que aparecen al final de mi mensaje. En los pares de lenguas no comunes, les pedimos una traducción puente al inglés para ayudarnos con la evaluación | | | 7 آب 2011 21:42 | | | Here is the bridge:
Live life like you believe.
I chimed in but... I hope I could help you | | | 8 آب 2011 00:14 | | | Hi Isildur__!
I am sorry I am a little bit late. I just want to add something to rollingmaster's bridge:
Live (your) life as you believe (the way it should be) !
Please tell me if there's something unclear |
|
|