Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스페인어 - Hayatı inandığın gibi yaÅŸa!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스페인어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hayatı inandığın gibi yaşa!
본문
aslımmm에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Hayatı inandığın gibi yaşa!

제목
Vive la vida a tu manera
번역
스페인어

sidar에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¡Vive la vida a tu manera!
이 번역물에 관한 주의사항
a tu manera= kendi tarzında demektir. Bu çeviri anlam bakımından yapılması istendiği için kelimelerin birebir çevirisini yapmak yerine cümlenin anlamına en yakın olarak düşündüğüm çeviriyi yaptım
Isildur__에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 8월 8일 13:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 7월 26일 14:53

Isildur__
게시물 갯수: 276
Hello Cheesecake

Can you please give me a bride here?

CC: cheesecake

2011년 7월 26일 16:56

sidar
게시물 갯수: 3
hello
no entendi lo que quieres? puedes aclarar mas en que idioma quieres la traduccion?

2011년 7월 26일 20:26

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola sidar,

El mensaje no era para ti sino para uno de nuestros expertos en turco.
No te preocupes

2011년 8월 7일 14:53

Isildur__
게시물 갯수: 276
It seems Cheesecake is not available. Could you please give us a bride here? Thanks!

CC: minuet Sunnybebek 44hazal44 Bilge Ertan handyy

2011년 8월 7일 17:27

sidar
게시물 갯수: 3
esta vez me dices a mi? es que no entiendo bien como funciona este sitio

2011년 8월 7일 17:40

Isildur__
게시물 갯수: 276
No, el mensaje es para los expertos en turco que aparecen al final de mi mensaje. En los pares de lenguas no comunes, les pedimos una traducción puente al inglés para ayudarnos con la evaluación

2011년 8월 7일 21:42

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Here is the bridge:

Live life like you believe.

I chimed in but... I hope I could help you

2011년 8월 8일 00:14

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hi Isildur__!

I am sorry I am a little bit late. I just want to add something to rollingmaster's bridge:

Live (your) life as you believe (the way it should be) !

Please tell me if there's something unclear