Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - Hayatı inandığın gibi yaÅŸa!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hayatı inandığın gibi yaşa!
テキスト
aslımmm様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Hayatı inandığın gibi yaşa!

タイトル
Vive la vida a tu manera
翻訳
スペイン語

sidar様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¡Vive la vida a tu manera!
翻訳についてのコメント
a tu manera= kendi tarzında demektir. Bu çeviri anlam bakımından yapılması istendiği için kelimelerin birebir çevirisini yapmak yerine cümlenin anlamına en yakın olarak düşündüğüm çeviriyi yaptım
最終承認・編集者 Isildur__ - 2011年 8月 8日 13:26





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 7月 26日 14:53

Isildur__
投稿数: 276
Hello Cheesecake

Can you please give me a bride here?

CC: cheesecake

2011年 7月 26日 16:56

sidar
投稿数: 3
hello
no entendi lo que quieres? puedes aclarar mas en que idioma quieres la traduccion?

2011年 7月 26日 20:26

lilian canale
投稿数: 14972
Hola sidar,

El mensaje no era para ti sino para uno de nuestros expertos en turco.
No te preocupes

2011年 8月 7日 14:53

Isildur__
投稿数: 276
It seems Cheesecake is not available. Could you please give us a bride here? Thanks!

CC: minuet Sunnybebek 44hazal44 Bilge Ertan handyy

2011年 8月 7日 17:27

sidar
投稿数: 3
esta vez me dices a mi? es que no entiendo bien como funciona este sitio

2011年 8月 7日 17:40

Isildur__
投稿数: 276
No, el mensaje es para los expertos en turco que aparecen al final de mi mensaje. En los pares de lenguas no comunes, les pedimos una traducción puente al inglés para ayudarnos con la evaluación

2011年 8月 7日 21:42

Mesud2991
投稿数: 1331
Here is the bridge:

Live life like you believe.

I chimed in but... I hope I could help you

2011年 8月 8日 00:14

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi Isildur__!

I am sorry I am a little bit late. I just want to add something to rollingmaster's bridge:

Live (your) life as you believe (the way it should be) !

Please tell me if there's something unclear