Prevod - Turski-Spanski - Hayatı inandığın gibi yaşa! Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Rečenica Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Hayatı inandığın gibi yaÅŸa! | | Izvorni jezik: Turski
Hayatı inandığın gibi yaşa!
|
|
| | Prevod Spanski Preveo sidar | Željeni jezik: Spanski
¡Vive la vida a tu manera! | | a tu manera= kendi tarzında demektir. Bu çeviri anlam bakımından yapılması istendiği için kelimelerin birebir çevirisini yapmak yerine cümlenin anlamına en yakın olarak düşündüğüm çeviriyi yaptım |
|
Poslednja provera i obrada od Isildur__ - 8 Avgust 2011 13:26
Poslednja poruka | | | | | 26 Juli 2011 14:53 | | | Hello Cheesecake
Can you please give me a bride here? CC: cheesecake | | | 26 Juli 2011 16:56 | | | hello
no entendi lo que quieres? puedes aclarar mas en que idioma quieres la traduccion? | | | 26 Juli 2011 20:26 | | | Hola sidar,
El mensaje no era para ti sino para uno de nuestros expertos en turco.
No te preocupes | | | 7 Avgust 2011 14:53 | | | | | | 7 Avgust 2011 17:27 | | | esta vez me dices a mi? es que no entiendo bien como funciona este sitio | | | 7 Avgust 2011 17:40 | | | No, el mensaje es para los expertos en turco que aparecen al final de mi mensaje. En los pares de lenguas no comunes, les pedimos una traducción puente al inglés para ayudarnos con la evaluación | | | 7 Avgust 2011 21:42 | | | Here is the bridge:
Live life like you believe.
I chimed in but... I hope I could help you | | | 8 Avgust 2011 00:14 | | | Hi Isildur__!
I am sorry I am a little bit late. I just want to add something to rollingmaster's bridge:
Live (your) life as you believe (the way it should be) !
Please tell me if there's something unclear |
|
|