Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Korkunç bir kurban bayramı olan kıyamet günü,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف كلمة - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
Korkunç bir kurban bayramı olan kıyamet günü,...
نص
إقترحت من طرف asilturk
لغة مصدر: تركي

Korkunç bir kurban bayramı olan kıyamet günü, inananlara bayram günüdür, öküzlere ölüm günü.
ملاحظات حول الترجمة
Mevlana'nın sözü

عنوان
A terrible Eid al-Adha...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Mesud2991
لغة الهدف: انجليزي

Doomsday, which is a terrible Eid al-Adha, is the day of Eid for believers, the day of death for oxen.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 16 أيلول 2013 11:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 آب 2013 15:38

Lein
عدد الرسائل: 3389
Weird...

Just to let you know Mesud - 'ox' has an odd plural form: oxen

18 آب 2013 16:01

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Thanks

10 أيلول 2013 12:58

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
Hi Mesud,

When I read the first part, I understand it kinda 'The doomsday, which is a terrible Eid al-Adha,

is the day of...'






10 أيلول 2013 14:03

Lein
عدد الرسائل: 3389
Ah - I think that may be what Mesud intended here, although because of the way it is written, I interpreted the first part as some sort of nasty wish ('have a terrible Eid'). Could we rephrase according to Figen's suggestion or is that not the meaning you had in mind, Mesud?

13 أيلول 2013 09:34

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Hi to both of you,

I agree with Figen. The first part has nothing to do with "have a terrible Eid". I just omitted 'which is' and changed the order. If this leads to misunderstanding, then let's go with Figen's version.

14 أيلول 2013 15:18

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Doomsday, which is a terrible Eid al-Adha, is the day of Eid for believers, the day of death for oxen.

16 أيلول 2013 11:05

Lein
عدد الرسائل: 3389

Sorry - part added